Muppet Wiki

Aleal

aka Andrew

Admin
50,823 Edits since joining this wiki
January 7, 2006
  • I live in El Paso, Texas
54.226.62.26
  Loading editor
  • Hey, Andrew! Now that the CD for I Am Big Bird is here, I added some stuff and fixed other stuff. Can you take a look at what I did? I wasn't sure if we should include every name, but I haven't seen the film yet, so I didn't know who should get pages. I put in everything that's in the disc booklet, like I did for Los Muppets, and then I thought I'd ask you. The DVD comes out on Aug. 11!

      Loading editor
    • I like it! It all looks fine to me. For the name inclusions you have, that looks fine given that we sometimes go into more detail on album credits for the record, even if likely the only person to get a page would be Joshua Johnson. I still need to make pages for a lot of those Los Muppets folk (and I owe you an e-mail soon anyway).

      I'm looking forward to the DVD! My friend Harry (who grew up in Boston and still refers to Carroll as "Ed Spinney," because he saw some of his local shows).

        Loading editor
    • 54.226.62.26
        Loading editor
  • Do you know if there was a second version of t for toes sketch? The one currently shown is shown on episode 1448. Saw it on youtube. That clip originates from the early 70s. I heard there was a second version that came out around possibly 1976. Do you happen to have any information about this?

      Loading editor
    • 54.226.62.26
        Loading editor
  • Is there a way to find the letter of the day for every episode it appeared. For example, I wanted to find all of the episodes that had the letter T and the letter S for the letter of the day throughout the 70s and the 80s. Is there a master list of all Sesame St sketches? How did you find the sketch information?

      Loading editor
    • There's no master list. Just cycle through the episode guides. We note sponsors (they didn't always call them letter of the day then) in boxes for every episode when known. For the full guides, the info comes from a mixture of circulating copies (DVDs, streaming video, VHS tapes people made of episodes, etc.) and, when noted, CTW archives or PBS station episode info. The episode guide category covers every episode for which we have a full breakdown (for some with just bits and pieces, often without sponsor info, they're all in the episodes category).

      For S and T for example, the pages only note the first time they sponsored an episode, But you can check What Links Here to see other pages (note that this includes characters, sketches, or episodes pages where it was featured but not the sponsor/letter of the day). The best suggestion I can give you is to use Google or another external search engine to search Muppet Wiki, use "Sesame Street Episode Guide," and include the letter you're looking for. You'll have to weed out some results, but that's probably the best way (and again, keep in mind we are still missing episodes).

        Loading editor
    • 54.226.62.26
        Loading editor
  • Hey! So, I was going through my old wall messages and I found one where we discussed working on some of the Sesame English episodes we haven't made into tables. Do you still have episodes of it?

      Loading editor
    • Hi! I changed computers again recently, so I had to check to make sure that folder transferred over, and also figure out *where* it was (I had to use two backups). I still have those episodes. Let me know here or via e-mail which ones you're interested in (the old list still applies, I don't think any got mislaid) and I'll figure out how best to share them.

        Loading editor
    • If could send all but "Exercise Emergencies" (which is on YT) and "Family Acrobatics," that'd be good; all the rest are guide-less.

        Loading editor
    • 54.226.62.26
        Loading editor
  • Because ElmerekAutista is deleted?

      Loading editor
    • 54.226.62.26
        Loading editor
  • Hello. Regarding your newest Ulitsa Sezam DVD page, for characters that are not in Latin type, don't we transliterate the title to Latin characters for the sake of convenience?  For instance, instead of the title being "芝麻街" on the page, we transliterate and simplify to Zhima Jie.

      Loading editor
    • View all 6 replies
    • Yeah, "That's okay" means "Thank you, but it's not needed."

      I'll check the letter translation first, and we'll keep that as the title with the English translation as a redirect if needed, once I can confirm accuracy.

      As for a video page, we'll tackle that when we have a page for more than one title.

        Loading editor
    • Just thinking... but this disc looks almost like a bootleg.

        Loading editor
    • 54.226.62.26
        Loading editor
  • Presidentfloyd

    Nifty! What's it from? Looks like maybe a TMS Newsletter?

      Loading editor
  • I'm still trying to dig up details, but look: Julia Child on the wiki!

      Loading editor
    • View all 9 replies
    • Okay, I think later I'll upload that full broadcasting article. As I said, your snippets have all of the Cookie/Julia information... but for tracking it down, I've been using other names, trying to figure out which specific department would be involved, and so on.

      As for that Chicago magazine, I'm finding some physical library holdings, non-lending but copies might be possible; take some time and effort though, it's the sort of journal that is kept until discarded, not one really collected or sold, it seems.

      If we have to do that sort of thing, we may be better off going to the source. One of the speakers at the event was John Pastore, chairman of the Senate Subcommittee on communications. No documents online, but from National Archive searching, I found this record: https://catalog.archives.gov/id/7066176?q=*:* "Subject Files of the Communications Subcommittee of the Committee on Commerce from the 91st through 94th Congresses" (1969-1975). And the description? "This file unit contains press clippings, correspondence, reports, memoranda, and other records. Subjects include American Telephone and Telegraph Company, pay television, radio, ratings, citizens band radio, cable television, Sesame Street, broadcast license renewal, emergency broadcasting, communications satellites, telecommunications policy, payola, licensing fees, political broadcasting, and others."

      Sesame Street is explicitly mentioned, and while it wasn't an actual congressional hearing, it was related to the work of the subcommittee and definitely would have had reports and memoranda and such (who knows, maybe even a full transcript). Text copies only for preservation, reproduction, and reference.

      This is all held by the Center for Legislative Archives within the National Archives Building. Full contact info (address, phone, e-mail, fax) is included, and from the way the site and page is organized, they expect researchers! They may be able to mail copies for a fee, unless restrictions require an in-person visit. But it really does sound like they're trying to facilitate access to information, and there's a general National Archives number at the bottom which may prove useful in similar searches of this kind.

        Loading editor
    • I'm super impressed! I'll see what else I can find.

        Loading editor
    • 54.226.62.26
        Loading editor
  • Are you aware of the new Ulica Sezamkowej series, "Przyjaciele z Ulicy Sezamkowej", or Friends of Sesame Street? It features, based on the site, dubbed episodes of select modern episodes, and is confirmed that it dubs direct-to-videos, such as Count on Sports.

    The main site is here: http://www.miniminiplus.pl/program/full/przyjaciele-z-ulicy-sezamkowej_41486

      Loading editor
    • Hi! No, I wasn't. It sounds like an update of the Sezamkowy Zakątek package, only using more of the full show (i.e. street scenes). If you hadn't seen it, there's a cast list at the Polish Dubbingpedia here, so feel free to have fun with it!

      Also, what's your source for the changes to Ulica Sezamkowa? Most of them tally (the list was added by a banned user, so some of it was wrong from the start), but I can't find a source for Jacek Bończyk as Oscar. The Polish Wikipedia page has him as Big Bird, and Jacek Rozenek as Oscar. The Dubbingpedia entry has neither character identified.

        Loading editor
    • Regarding Big Bird's VA in Ulica Sezamkowa, it seems he has 3: 

      • Leszek Abrahamowicz
      • Jacek Bończyk
      • and Aleksander Mikołajczak.

      Could these be multiple voice actors, as an equivalent to how Big Bird has 2 VA (even though one's an understudy)?

        Loading editor
    • Dubs recast often, but the issue is also whether all three played him on the actual Polish co-production (or just people who dubbed him in different projects). What specific sources are you using? Can you include the links? (I see that Abrahamowicz is in fact in the dubbingpedia entry, I just missed it the first time). I think the Aleksander Mikołajczak claim on this wiki is incorrect (we can verify him for the Play With Me Sesame/Elmo's World dubs and the like, and probably at the time I just confused the different projects).

      And again, what was your source for Bończyk as Oscar, or did you just misread?

        Loading editor
    • Because Oskar and Ptak have actors of the same first name, I misread.

      For Leszek, I used Ulica Sezamkowej's Dubbingpedia article, and for Jacek, I used the Wikipedia article. Aleksander was already on the Wikia.

        Loading editor
    • 54.226.62.26
        Loading editor
  • Hi, Andrew. Inspired by the "Elmo in Grouchland" dub pages, do you mind if I start creating a series of pages based on the dubs on "Follow That Bird", both dubbed and subbed releases?

      Loading editor
    • If you have actual information, sure. If it's just the same information and images already on Follow That Bird (video), then no.

        Loading editor
    • Speaking of "Elmo in Grouchland", I got the French, Dutch, and Italian versions of the film, and there's been a captioning error for the first two. In the French dub, Big Bird's name is Toccata, but the captioning says his name remains the same as the original, and Oscar's name is undubbed, but the captioning says his name is Mordicus, and it was official that "1 Rue Sesamé" was over with the name, titling the street "Rue Sesamé", likewise to the Québec dubs. In the Dutch version, Big Bird's name is Neef Jan, but the subtitles says his name is Pino. Also, the Italian doesn't call the street "Piazza Sésamo", instead leaving the name unlocalized, and remains the characters' names undubbed, such as Ernie not being called Ernesto anymore.

        Loading editor
    • 54.226.62.26
        Loading editor
See archived talk page
Give Kudos to this message
You've given this message Kudos!
See who gave Kudos to this message

Around Wikia's network

Random Wiki